Daily Updates!
Stay informed of NEWEST chapters of The Defeated Dragon with notification directly sent to your email.
LOG IN
木工作坊要投入运营还需要几天时间。
Liszt is now focusing on the upcoming flowering, he went to the tulip fort and brought a bucket of puree to the count.
现在关注的是即将上市的
,他去了一趟
堡,并带来一桶原浆,交给
。
“Is this a flower brew?”The count tasted a bit and nodded. "You make me look at it. Liszt, the liquor business is easier to make money than the potion. This is a profiteering industry."
“这就是
?”
品尝一口,点了点头,“你让我刮目相看,
,白酒生意比魔药更容易赚钱,这是暴利行业。”
“The flower brewing business also needs the shelter of the father lord.”
“
生意还需要父亲
的庇护。”
"Of course, I am your father…The flowers made me see many possibilities, and maybe it will be the biggest boost to the tulip family's power to climb. ”The count clearly saw the hidden profits behind the liquor. "Levis, Li Weila, you, and Lytton are the blood of the family."
“当然,我是你们的父亲……
让我看到了许多可能性,也许它会成为
家族攀登权力的最大助力。”
显然看得到白酒背后的隐藏利润,“
、
、你,还有
,都是家族的
。”
I feel that the Earl’s next words have the meaning of dividing the profit of the liquor.
感觉
接下来的话,有要把白酒利润,平分掉的意思。
Liszt interrupted directly: "Father lord, I thought my brother had already reported to you about the way flowers work together."When he spoke, he glanced again at Levis standing next to him.
直接出声打断:“父亲
,我以为哥哥已经跟您汇报过
的合作方式。”说话的时候,他又看了一眼旁边站着的
。
"Of course I have reported that there is no father's approval, how can the flower brewing be successfully listed on Coral Island."Levis hurriedly said, "The result of my discussions with my father is that I took out 20% of the profits and handed them over to the tulip family as a channel usage fee. The rest is the distribution between our brothers."
“我当然汇报过,没有父亲的首肯,
怎么能顺利在
上市。”
赶忙说道,“我和父亲商议的结果,是我拿出两成利润,交给
家族,作为渠道的使用费,剩下的,是我们兄弟俩之间分配。”
Ten percent profit, Liszt is 40%, and the remaining 60% is Levis.
十成利润,
要四成,剩下六成是
的。
It seems that Levis has only taken 40% and turned over 20% to Fort Tulip.
现在看来,
也只拿了四成,上缴两成给
堡。
From the attitude of Levis.
从
的态度上。
Liszt has already understood it, and he said: "I also think that such a distribution of interests is very reasonable. Although my brother, as the heir to the tulip, can use the channel casually, after all, it has not been separated from Lytton. You should take care of your younger brother and stay at 20%. Leave it to the Fort Tulip."
大致已经明白,便顺势说道:“我也觉得这样的利益分配很合理,虽然哥哥作为
堡的继承人,可以随便使用渠道,但毕竟与
还未分家,应该照顾一下弟弟,留两成留给
堡。”
"As you said, Liszt, Lytton is also my brother, how can I not take care of him, 20% profit, my father will not have any complaints despite the cultivation of Lytton."
“正如你说的,
,
也是我的弟弟,我怎么可能不照顾他,两成利润,父亲尽管培养
好了,我不会有任何怨言。”
Two brothers.
兄弟两人。
As soon as you say a word, you can directly determine the profit distribution and block the space of any count of the count.
你一言我一言,直接把利润分配确定,堵住
任何插话的空间。
Perhaps as a father, I feel that the value of flowers is too big and should be redistributed with more profits, but for Levis and Liszt, this is impossible.
或许作为一名父亲,觉得
价值太大,应该拿出更多利润重新分配,但对
和
来说,这绝无可能。
Even Li Weila are not willing to share with them, let alone Lytton, the half-brother.
连
他们都不愿意带着一起分配,何况
这个同父异母的弟弟。
At this point, the two brothers are determined.
在这一点上,两兄弟态度坚决。
The count sat behind the desk, looked at Levis, and looked at Liszt again. Seeing both of them were calm, as if nothing had happened.
坐在书桌后面,看了看
,又看了看
,见两人都是一脸坦然,好似什么都没发生。
His face can't help but be gloomy.
他脸上不禁阴郁几分。
The flowers in the cup are brewed and dried.
一口将杯中的
喝干。
Replay the cup again: "Should I feel proud and proud of your shrewdness? From a small aristocrat to a big aristocrat, but for twenty years, I am looking forward to the enterprising spirit, have you really inherited? Why has the tulip castle begun to emit a decadent taste like all the big nobility? ”
再重重放下杯子:“我应该为你们的精明感觉到骄傲和自豪吗?从小贵族到大贵族不过二十年,我所期望的进取心,你们真的继承了吗?为什么
堡已经像所有大贵族一样,开始散发腐朽的味道?”
"Father lord, I am diligently practicing all the time, looking forward to doing the same on the battlefield like you."Levis raised his chest with his left hand and solemnly said.
“父亲
,我每时每刻都在勤奋修炼,期待着像您一样,战场上立功。”
左手抚胸,郑重说道。
Liszt didn't want to explain.
没有想要解释。
He doesn't need to explain anything. The development of Flower Town is the most powerful proof.
他也不需要解释什么,
的发展,就是最有力的证明。
Even he still has a mood to make a joke: "Like the wine is more fragrant, perhaps decay is an outstanding performance of the aristocratic temperament."
甚至于他还有心情开一个玩笑:“就像酒越陈越香,也许腐朽是贵族气质的一种卓越表现。”
"Liszt, I have no jokes with you."The count looked at the increasingly blurred second son, and suddenly felt that the authority as a father was crumbling. "You will not be joking before." I am gratified by your growth, but I don't want to grow so that you lose some…Family. ”
“
,我没有要和你开玩笑。”
看着眼前越来越模糊的次子,忽然感觉作为父亲的权威在摇摇欲坠,“以前的你,也不会开玩笑。你的成长令我欣慰,但我并不希望成长令你失去某些……亲情。”
Liszt as a child, very fearful of his father.
小时候的
,很畏惧的自己的父亲。
But now Liszt, put the count in an equal position between the father and the son, noisy noisy noisy, no fear, the count can not interrupt his son's legs.
但现在的
,更多把
摆放在平等的位置父子之间,再吵再闹也没什么大不了,没什么好怕的,
总不能打断自己儿子的腿。
So
所以。
He directly expressed his point of view: "Father lord, perhaps you think that sharing between brothers and sisters is affectionate, but I feel that holding an invincible sword in my hand can protect my brothers and sisters, and it is also a kind of affection."
他直接表达自己的观点:“父亲
,或许您觉得兄弟姐妹之间的分享是亲情,但我觉得自己手中握着无坚不摧的剑,可以保护兄弟姐妹,也是一种亲情。”
“I think Liszt makes a lot of sense.”Levis is deeply impressed.
“我觉得
说的很有道理。”
深以为然。
The count was silent for a moment.
沉默片刻。
I poured myself a glass of flowers, and poured a glass of Levis and Liszt, and raised the glass, and said: "I hope that you can remember today's words. In addition, decay is not the temperament that nobles should have!"
又给自己倒上一杯
,并且为
和
各自倒上一杯,举起酒杯,微微示意:“我希望你们都能记住今天的话,另外,腐朽绝不是贵族应该有的气质!”
The atmosphere eased.
气氛缓和下来。
Liszt picked up the glass.
端起酒杯。
Pretending to be a heroic drink, he really does not like to drink white wine.
装作豪迈的一饮而尽,他是真的不喜欢喝白酒。
After drinking, Levis suddenly said: "Father, then tribute to Grand Duke's top flowers?"
喝完酒,
忽然道:“父亲,那么进贡
的顶级
?”
"I just need to go to the palace to participate in a spring court meeting in a few days, I will bring you out of the drums…Centuries aged tulips. ”
“我过几天正好需要进宫参与一场春季宫廷会议,我会带上你们鼓捣出来的……百年陈酿
。”
This is the end.
至此。
The brief confrontation in the study ended, with the brothers keeping their interests as the end.
书房里的短暂交锋结束,以兄弟俩保住自己的利益为结局。
In the hallway, Levis said with a long sigh of relief: "You don't live in the tulip, you may not know. After the flowers were brewed, Mrs. Marie was crazy. She had already played several cries in front of her father. I almost couldn't hold on. Go on. Fortunately, you have convinced your father today. ”
走廊上,
长长松了口气:“你不住在
堡,可能不清楚,
问世后,玛瑞夫人疯了一样,已经在父亲面前演过好几场哭戏,我差点没能坚持下去。还好你今天一番话,说服了父亲。”
The owner of the tulip is Lee William Tulip.
堡的主人是
·
。
Levis is just an inheritor.
只是继承人。
But Mrs. Marie and Lytton are special existences. They can't customize the owner of the castle, so they can only find a way to get more benefits before Levis inherits the castle.
但玛瑞夫人和
,是特殊的存在,他们注定做不了城堡的主人,那么只能想办法在
继承城堡之前,获得更多的好处。
People do not destroy themselves.
人不为己天诛地灭。
Of course, you can't think of others too badly, but you can't imagine others as good old people. Mrs. Marie’s private pillow wind blows, Liszt doesn’t know, he just needs to know a little, stick to his own interests and take a step back today, and he may retire more tomorrow.
固然不能把别人想得太坏,但更不能把别人想象成老好人。玛瑞夫人私底下的枕头风究竟如何吹,
不知道,他只需要知道一点,坚守住自己的利益今天退了一步,明天可能退的更多。
The former Liszt was weak and deceivable.
曾经的
软弱可欺。
Now, he has to change to a new image, so that everyone knows that his Liszt can be irritated. Anxious to put Tremblingwoods directly, a big fight.
现在,他要改换成新的形象,让所有人都知道,他
可不好惹。惹急了直接放
,大闹一场。
Except for the Earl, no one on the coral island can stop Tremblingwoods.
除了
,
上恐怕没有人能拦得住
。
So
所以。
"I can walk across the coral island, not a joke."
“我能在
横着走,可不是说笑话。”
……
……
Fame has produced flowers that have been around for a long time.
名声打出已经许久的
。
In the end, it was still listed before the month, and there was no such thing as waiting in line for purchase. It is not popular to buy in this way.
最终还是赶在了月之前上市,那种排队等待购买的场面并没有,这里还不流行如此方式的购买。
The scheduled order has long been placed on Levis's desk.
预定的订单早就摆放在
的书桌案头。
Liszt only needs to pull the flowers, then sort them into cans and hand them to Levis. He doesn't even need to know who the flowers are sold to. As long as they count the bottles, their profits won't run away.
只需要将
拉过来,然后分类罐装后,交给
即可他甚至不需要知道这些
卖给了谁,只要数一数酒瓶子,自己的那份利润就跑不掉。
Of course, he calculates the shipping price.
当然,他计算的是出货价格。
The cost of shipping to different regions is different, and the selling price will change accordingly. However, this has nothing to do with Liszt. He only gives the price of five silver coins in a wooden bottle, fifty silver coins in a pottery bottle and ten gold coins in a jade bottle. Levis.
售往不同地区的运费成本不同,售价也会随之改变,但这方面与
无关,他只是按照木瓶五枚银币、陶瓶五十枚银币和玉瓶十枚金币的价格,交给
。
Only this wave.
仅这一波。
A total of two hundred and ten bottles of wood bottles, twenty-six bottles of pottery bottles and eight bottles of jade bottle crushed stone fort and beer fort were bought for four bottles of jade bottles.
一共售出两百一十瓶木瓶、二十六瓶陶瓶和八瓶玉瓶
和
各买了四瓶玉瓶
。
The total value is more than 103 gold coins, which is enough for the aristocrats on the island to drink for a week.
总价值超过一百零三枚金币,大约够岛上贵族们喝上一个星期的量。
"Unfortunately, the Earl was forced to sell the tulip for sale at a cost price before leaving for Blue Dragon Island. Otherwise, the consumption of wine in Tulip Fort is probably comparable to the sales of all the small nobility. ”Liszt scored forty gold coins, and some thoughts were in the ointment.
“可惜
临出发去蓝龙岛前,强迫
以成本价出售给
堡。否则以
堡的酒水消费,恐怕比得上所有小贵族加起来的销售额。”
分到手四十枚金币,有些美中不足的想到。
This is just the sales of Coral Island.
这只是
的销售额。
The next step is to distribute the goods to Red Crab Island.
下一步目标,是铺货到
。
Enter your email address that you used to register. We'll send you an email with detailed steps to reset your password.
By signing up, you agree to our Terms of Service and Privacy Policy.
Already a member? Log In
Stay informed of NEWEST chapters of The Defeated Dragon with notification directly sent to your email.