Daily Updates!
Stay informed of NEWEST chapters of The Defeated Dragon with notification directly sent to your email.
LOG IN
“莉莉·洗澡盆、温蒂·大脚趾、吉姆·牛粪、帕克·红鼻子、约翰·门把手,经过选拔,你们五位将得到在城堡工作的机会。”
After three days of trials, the butler Carter finally announced three men and two women who met his servant's criteria as a new servant and maid of the castle.
一连三天的试训,管家卡特终于宣布了符合他选择仆人标准的三男两女,作为城堡新的男仆、女仆。
The remaining seven or eight other testers were not willing to ask: "Mr. Carter, please give me another chance, I will do better!"
还剩下的其它七八名试训者,不甘心的询问道:“卡特先生,求求您再给我一次机会吧,我一定会做的更好!”
"I am sorry, once you make a decision, you can't change it. But you don't have to be nervous. During the three-day trial, each of you will get three copper plates in accordance with the standards of the kitchen maid. And your goodness is already in my mind. If the next time the castle has to recruit servants, I will give priority to you. ”
“很抱歉,一旦做出了决定,就不能更改了。不过你们不用紧张,这三天的试训,你们每人都将按照厨房女仆的标准,得到3个铜板的报酬。而且你们的优秀已经记在我的脑子里,如果下一次城堡还要招收仆从,我一定会优先考虑你们的。”
The castle servant, strictly speaking, has ownership in the hands of Liszt.
城堡仆人,严格说起来,所有权在
手中。
But it is not a servant who is unpaid, but pays the same. The servant can save it himself, buy it, buy it, buy it, buy it, or send it home.
但并不是无偿驱役仆从,一样要支付报酬,仆从可以自己存起来,买吃买喝买穿,也可以寄回家里。
The salary of the castle, the kitchen maid, the male servant assistant, one copper plate a day; the maid, the servant, two copper plates a day; the first male servant, the cook, three copper plates a day; the male and female butlers, four copper plates a day.
城堡的工资,厨房女仆、男仆助理1个铜板一天;女仆、男仆2个铜板一天;第一男仆、厨娘3个铜板一天;男、女管家4个铜板一天。
In addition to the all-in-one Carter and Mawson, several other servants in the castle chose to return and subsidize their families.
除了孑然一身的卡特和莫森,城堡里其他几位仆人,都是选择回寄,补贴家用。
Moreover, once the servant is tired, he can apply for a buyout, that is, return to freedom. Of course, with the disapproval of buyout, the decision is in the hands of the nobility.
而且,仆人一旦干得累了,还可以申请买断自己,也就是回归自由身——当然,同不同意买断,决定权在贵族手中。
The young men and women who were screened out left the castle in disappointment. For them, losing the opportunity to work in a beautiful castle was a major blow.
被筛选下去的年轻男女们,失望的离开了城堡,对他们来说,失去在漂亮城堡工作的机会,是重大的打击。
The five selected ones are excited not to be themselves.
被选中的五位,则激动不能自已。
"God, I was chosen!"
“天啊,我被选中了!”
I……Am I staying in the castle? ”
“我……我留在城堡里了吗?”
"Mom, I did it!"
“妈妈,我做到了!”
Carter smiled at the five newcomers and recalled that when he was young, he was chosen from a difficult serf family, and was chosen by the castle of the Viscount family, and became a servant.
卡特微笑看着五个新人,回忆起自己年轻时,从一个困难的农奴家庭,被还是
家族的城堡选中,当上了一名仆人。
Starting from the lowest male servant assistant, gradually, he became a good servant, and the tulip family also leaped into a leap-forward development. He was sent by the Piaget to manage the family's castle in other towns.
从最低等的男仆助理干起,渐渐的,他成为一名优秀的仆人,
家族也迎来跨越式发展,他被
派去管理家族在其它城镇的别院城堡。
Until Liszt became an adult, he followed and became a housekeeper.
直到
成年,他跟随而来,做了一名管家。
The years left a lot of traces on his face, and he was almost unable to remember how he was cheering when he was a servant. For decades, he has been working in the castle. His relatives have been away for many years, with regrets and happiness.
岁月在他的脸上留下了重重的痕迹,他已经快要记不起,当上仆人的时候,自己是如何欢呼雀跃的。这几十年来,他一直在都在城堡工作,亲人早已经故去多年,有遗憾,也有幸福。
The biggest wish now is to accompany Liszt. When the red day no longer rises, he chooses to sleep.
现在最大的心愿,就是陪伴在
身边,当有一天红日不再升起,便选择长眠。
"Young gentlemen, ladies, please be quiet."He reached down and gestured to the newcomer not to be too excited. "Next I will announce your job."
“年轻的先生们、女士们,请安静。”他伸手下压,示意新人不要太兴奋,“接下来我要宣布你们的工作岗位。”
Lily and others, hurry to calm down.
莉莉等人,赶忙安静下来。
"Lily bath, Mrs. Abby appreciates you very much. Your job is a kitchen maid. Well, Ms. Irene will bring you familiar with it for a while and help Mrs. Abby as soon as possible."
“莉莉·洗澡盆,阿比太太很欣赏你,你的工作是厨房女仆,嗯,艾琳女士会带你熟悉一段时间,尽快帮上阿比太太的忙。”
Little Lily immediately nodded like a chicken, "I will be familiar with the kitchen work as soon as possible."
小莉莉立刻小鸡啄米般点头:“我会尽快熟悉厨房的工作。”
"That's good, but don't put too much pressure on yourself, Mrs. Abby…I am straightforward, but when you are familiar with it, she knows that she is a good person. ”Carter is worried about the little girl, Abigie's big hair dryer, I don't know if she can afford it.
“那就好,不过也不要给自己太大压力,阿比太太……心直口快,但你熟悉了就知道,她是一个好人。”卡特有些替小姑娘担忧,阿比·汤勺的大嗓门吹风机,不知道她能不能承受得了。
He continued to announce: "Wenty Big Toe, Mrs. Mawson will bring you familiar with what the maid needs to do."
他继续宣布:“温蒂·大脚趾,莫森太太会带你熟悉女仆需要做的事情。”
"Yes, Mr. Carter."
“是的,卡特先生。”
"Then next, Jim Cow Dung, Parker Red Nose, John Door Handle."Carter looked at the young guy with three dishes on his face.
“那么接下来,吉姆·牛粪、帕克·红鼻子、约翰·门把手。”卡特看着三个脸上有菜色的年轻小伙子。
"Mr. Carter."The three of them stood up and tried to make themselves look elegant.
“卡特先生。”三人都挺起胸膛,尽量让自己看上去优雅一些。
Carter is satisfied with the attitude of the three people. Compared with the thorns of Thomas, the obedient boy calls his heart more: "In the next time, I will take you to familiarize yourself with the work of the servant as soon as possible. Soon, you will be busy, not only in the castle, but also outside the castle. ”
卡特满意三人的态度,比起托马斯这种刺头,还是听话的小伙子更称他的心意:“接下来的时间里,我将带你们尽快熟悉男仆的工作。很快,你们就要忙碌起来,不仅仅在城堡里,也在城堡外。”
He looked up at each new servant: "You are not only yourself, but also the image of the castle. The clothes are well-dressed and civilized. You must be familiar with the aristocratic etiquette as soon as possible. You must say goodbye to the lazy appearance of the serfs in the past. Do you understand? ,Ladies and gentlemen?"
他抬头看向每一位新仆人:“你们不仅仅是自己,更代表着城堡的形象,衣装得体、行为文明,你们必须尽快熟悉贵族礼仪,要跟过去农奴的懒散模样彻底说再见,明白吗,先生们、女士们?”
"Understood, Mr. Carter!"
“明白,卡特先生!”
"So, each of you has a half-day holiday, go back and share this good news with your family. From tomorrow, you will live in the castle."
“那么,你们每个人都有半天的假期,回去与家人分享这个好消息,从明天开始,你们将住在城堡里。”
……
……
"Mr. Carter, congratulations, you are about to become a big housekeeper."Mrs. Mawson chatted with Carter after the new servants couldn’t wait to go home and report the good news.
“卡特先生,恭喜你,你快要成为一名大管家了。”莫森太太在新仆人们迫不及待回家报告好消息后,跟卡特聊了聊。
"Well, this feels good."Carter was a little playful smile. "I have to live a little longer to prevent Thomas from going up. I don't want to see him and I can enjoy it."
“嗯,这种感觉不错。”卡特难得俏皮一笑,“我必须活得更久一点,防止托马斯上位,我可不想看到他也能享受这种感觉。”
"I think Thomas is more willing to be with the master. He is really smarter than Tom and Jessie."
“我想托马斯更乐意跟在老爷身边,他的确比汤姆和杰西聪明。”
Carter said with a trace of sacredness: "The lord inherits the courage of the tulip family, and the savvy of the Longtaro Family. Sometimes, being a bit stupid in front of the master is better than being smarter."
卡特带着一丝神叨叨的说:“老爷继承了
家族的勇气,与
家族的精明,有些时候,在老爷面前笨一点,比聪明一点,可能会更好。”
Having said that, he suddenly listened and said: "The hooves, the master is back, I am going to meet the lord."
说到这里,他忽然侧耳倾听,然后说道:“马蹄声,是老爷回来了,我要去迎接老爷了。”
"Go, the clumsy and clever Carter housekeeper."
“去吧,又笨又聪明的卡特管家。”
Carter licked his neck.
卡特歪了歪脖子。
He has formed a tacit understanding with Mawson, and the two tacit masters will take care of the castle.
他已经与莫森形成了默契,有默契的两位管家,才会把城堡打理井井有条。
Going to the door, riding on the back of the dragon, the tall, handsome Liszt, carrying the sun, the golden brilliance on his pale gold curls, as if countless gold is flowing.
走到门口,骑在火
背上,高大、英俊的
,背着阳光奔驰而来,金色的光辉洒在他淡金色的微微卷发上,仿佛无数的金子在流动。
"The lord is like a born noble, he has all the temperament of the nobility."Carter thought of it.
“老爷就像天生的贵族,他有贵族的一切气质。”卡特心中想到。
The body is slightly stunned: "Welcome home, lord."
身体微微鞠躬:“欢迎回家,老爷。”
"Mr. Carter, has the new servant been chosen?"Liszt handed the reins to Thomas and untied the bow tie on his neck. Summer came, and the noble clothes were a bit stuffy. He didn't like the dress.
“卡特先生,新的仆人已经选好了吗?”
将缰绳交给托马斯,解开脖子上的领结,夏天来了,贵族的衣服有些闷热,他不喜欢这种装束。
The aristocratic costumes of the Grand Duke country are from the mainland.
国的贵族服饰,是源自大陆的风格。
The female aristocrats mainly wear long skirts, which have skirts and cushions on the buttocks, so that the whole skirt can be supported like a pyramid.
女性贵族主要穿长裙,里面有裙撑,屁股上还要垫垫子,使得整个长裙能跟金字塔一样撑起来。
Li Wei never wore such clothes, and she liked to wear the clothes of the male nobility.
从来不穿这种衣服,她喜欢穿男性贵族的衣服。
The full set of male aristocrats, called "Flac Abière", consists of a tuxedo-like jacket "Flac", a small vest worn in the "Kile", and a tight-fitting half-pants "Best ". Of course, you should also wear long boots and stockings.
男性贵族的全套衣服,叫做“夫拉克·阿比埃”,它包括一件形似燕尾服的外套“夫拉克”、一件里穿的小背心“基莱”,以及一条紧身的半截裤“贝斯特”。当然,还要搭配上长筒靴和长筒袜。
Another one is that the male aristocrats are on the neck and need to decorate the costumes that symbolize the authority of the nobility.
再一个,就是男性贵族在脖子上,需要装饰象征贵族权柄的服饰。
Ordinary home, you can wear a bow tie; go out to work, you need to wear a similar tie "Clapart", Liszt called it a scarf; at the ceremony, you must wear "Raff", a large disc around the neck, Liszt called it a pleat Collar.
普通家居,可以穿戴领结;出门办事,需要穿戴类似领带的“克拉巴特”,
称其为领巾;盛典时则要穿“拉夫”,围着脖子一圈的大圆盘,
称其为褶饰领。
Untied the bow tie, suddenly felt the heat in the clothes, all went out along the neck, Liszt could not help but complain: "I need to launch a revolution against clothing!"
解开领结,顿时感觉到衣服里的热气,都顺着脖子往外冒,
不禁抱怨:“我需要发动一场针对服饰的革命!”
Enter your email address that you used to register. We'll send you an email with detailed steps to reset your password.
By signing up, you agree to our Terms of Service and Privacy Policy.
Already a member? Log In
Stay informed of NEWEST chapters of The Defeated Dragon with notification directly sent to your email.